Find A Review

November 2, 2018

The Iliad (750 BC) by Homer


The Iliad is surprisingly modern in its level, deep treatments of its characters on both sides. Achilles is a particularly interesting study in what a spoiled diva not unlike an '80s glam rock star would have been had they been granted godlike skill at arms and been transported to 13th century BC Anatolia. Its realistic depiction of violence and the horrors of war was surprising to me, the rang genuine when I expected a more romanticized version. I particularly enjoyed the character of Diomedes, someone I had never previously heard of but found quite memorable in action. His duel with Aphrodite stood out as a scene I'll never forget. The hulking figure of Ajax was equally inspirational.

Fagles' translation is often beautiful and I doubt a much better job will ever be done. The caliber of his English "prosetry" was something else that greatly surprised on reading this particular translation:
"Like the generations of leaves, the lives of mortal men. Now the wind scatters the old leaves across the earth, now the living timber bursts with the new buds and spring comes round again. And so with men: as one generation comes to life, another dies away."
"Any moment might be our last. Everything is more beautiful because we're doomed. You will never be lovelier than you are now. We will never be here again." 
"The sort of words a man says is the sort he hears in return." 
"The proud heart feels not terror nor turns to run and it is his own courage that kills him." 
"Even a fool may be wise after the event." 
"We are perpetually labouring to destroy our delights, our composure, our devotion to superior power. Of all the animals on earth we least know what is good for us. My opinion is, that what is best for us is our admiration of good." 
Homer
As with all translations, it's difficult to tell where Homer begins and Fagles ends, but regardless, the text is littered with great tidbits such as these that make it worth reading just by themselves. But despite Fagles' best efforts, I can't help feeling like there will forever be something lost in translation to readers not experiencing The Iliad in its native language. In English, Homer's great work unfortunately falls too frequently into a repetitiveness that lacks whatever poetic musicality it must have featured in Homeric Greek to instead become filler-esque bloat that drags down the entire work in its English form and hampers its flow.

Even despite that, this is a stunningly gorgeous read—even in the modern English language so far removed from its original Homeric Greek—and well worth a read for anyone interested in a fantastic, larger-than-life war story. It stands among the best ever penned, and I can't heap enough praise on Fagles' gorgeous English prose.

⭐⭐⭐

No comments:

Post a Comment